Una representación mozárabe (cristianos) en la corte del emir |
A
veces me he preguntado —filólogos tiene la Santa Madre Lengua—, qué idioma se
hablaba en Hispania (nombre de la época para el reino visigodo) cuando en el
711 aparecieron los musulmanes en nuestra patria. Y digo en Hispania, porque
hablamos de un territorio que formaba un reino unitario desde los tiempo de
Leovigildo.
Hay
quien a ese idioma lo denomina romance o latín vulgarizado o, a juzgar por lo
que ahora se escucha, quizá deberíamos llamarlo "atlántido", como si
hubiese desaparecido arrastrado a la sima del océano, junto al continente
mítico, y no hubiese quedado rastro lingüístico de él poco más allá de los
primeros abdelramanes.
Si
tenemos en cuenta que se calcula en poco más de un millón los islamitas que
entraron en España a lo largo de casi 800 años, y que sólo las elites hablaban
en árabe, es lógico pensar que los hispanos autóctonos, islamizados o no,
conservaran y se entendieran en la península mediante ese latín vulgar que fue
evolucionando en las distintas regiones y que creó el castellano, el
valenciano, el gallego, el catalán y otros idiomas perdidos ya o casi.
Lo
que significa que cuando los aragoneses y catalanes ocuparon la región
levantina probablemente encontraron en el pueblo llano una lengua bastante
semejante a la que ellos mismos hablaban, de la que adquirieron vocablos y
también incorporaron otros. Porque todas las lenguas citadas, como románicas
que son, hace más de mil años eran mucho más parecidas entre sí que ahora lo son,
ya que no habían sido sometidas a reglamentaciones y a fórmulas que las
diferenciasen a propósito, como ocurre por ejemplo con el catalán, idioma en el
que si miramos su diccionario enseguida vemos miles de palabras iguales y con
el mismo significado que en castellano.
Pero
esa igualdad, que por razones evidentes los nacionalistas se reprimen de usar,
viene reemplazada a menudo por palabras disímiles aunque del mismo significado.
Si se trata de escoger un sinónimo, escojamos el de morfología más opuesta, ya
que lo importante es que el catalán no se parezca al castellano aunque cada día
se iguale más al francés, ese vecino centralista que ha convertido hace tiempo
a todo su territorio en monolingüe.
Si
no fuese como yo lo creo, espero que alguien me convenza con datos o argumentos
de que a la entrada de los musulmanes despareció de España el latín vulgar o
que en Valencia sólo se hablaba árabe cuando la región fue conquistada por los
súbditos del rey de Aragón. Porque de lo contrario, la implantación del catalán
sólo se justificaría si en Valencia se hubiese cometido un genocidio
generalizado de la población autóctona o una improbable expulsión de sus
habitantes, también generalizada, que la historiografía no refleja por ninguna
parte ni en un caso ni en el otro.
Hay
razones para creer que en la región valenciana coexistieron el árabe y el
romance, aun cuando la Administración y las clases cultas usaran el árabe,
especialmente para las creaciones literarias. También existen razones para
creer que el reino de Aragón no exterminó ni expulsó a la mayoría de los
habitantes de Valencia. Y no lo hizo, a mi entender, por varias razones:
Primero porque los ocupantes se consideraban cristianos y el cristianismo era y
es una religión compasiva. Segundo porque el reino de Aragón no poseía la
población suficiente como para repoblar el importante reino de Valencia a
partir de un territorio vacío. Tercero porque los reyes cristianos fueron
conscientes de que la inmensa mayoría de los valencianos poseía origen hispano,
aunque buena parte de ellos estuviese islamizada, algo que siempre podría tener
la solución inversa a la que se produjo a partir del 711, como creo que así
sucedió. Y cuarto, porque esos reyes cristianos, como demuestran los ejemplos
de Sancho el Mayor de Pamplona, Jaime I de Aragón o Pedro IV de Aragón, entre
otros, no dudaron en llamarse o hacerse llamar “rey de las Españas”, lo que a
mi parecer demuestra que, al margen de intereses particulares o hereditarios,
subyacía en ellos la idea de reunificación peninsular.
Si
además consideramos que en las principales batallas de la Reconquista, como
puedan ser Sagrajas, Las Navas de Tolosa, Uclés, Alarcos, etc., varios de los
reyes cristianos se aliaron contra nuevos ejércitos invasores, como fueron los
almorávides, almohades o benimerines, se entenderá que ante el musulmán
hispano, o considerado así, los reinos cristianos actuaban paso a paso,
buscando la menor destrucción posible y la asimilación de la población. Lo que
no hicieron frente a los tres imperios beréberes citados, ante los que incluso
el Papa decretó una Cruzada para que los reinos cristianos fuesen a una.
Y
es que la Historia, o al menos la historia elemental que uno conoce y a la que
es aficionado, que historiadores tiene la Santa Madre Historia, también nos
permite alegar o argumentar sobre un tema candente como es el de las lenguas
peninsulares. De modo que, anotada queda mi argumentación de aficionado,
repito, y mis preguntas para el que desee contestarlas.
Artículo
revisado, insertado inicialmente el 9 de noviembre de 2004 en Batiburrillo deRed Liberal
PD.
Transcurridos casi 11 años desde que escribí el articulo, podría afirmarse que
la batalla lingüística la han ganado los nacionalistas catalanes, que han sido
capaces de imponer su idioma en otras dos regiones españolas: Comunidad Valenciana
e Islas Baleares, donde la enseñanza raramente es bilingüe y casi siempre se
realiza en catalán, un idioma que, aseguran, es lo que siempre se ha hablado en
las regiones citadas. Eso sí, para dar la batalla y ganarla, el nacionalismo
catalán ha subvencionado a docenas de asociaciones en Valencia y Baleares y ha
invertido cientos y cientos de millones de euros en comprar a unos
propagandistas que, a su vez, capten las voluntades.
Como bien dices, doctores tiene la lengua y según alguno de estos doctores, el catalán se crea al contrario, de sur a norte, es decir de Valencia hacia Cataluña y Baleares. Pero eso es irrelevante. Lo importante es que en Valencia se habla el español, generalmente como idioma materno y el valenciano para hablar con los amigos.
ResponderEliminarTambién hay algunos pueblos que pertenecian a la corona de Castilla y que al hacer el reparto provincial se asignaron a Valencia y Castellón, de esto último no estoy seguro, y cuyo idioma nunca fue el valenciano, pero que ahora en virtud de la tolerancia separatista, tienen que hablar en valenciano.
En Baleares cada isla tiene su dialecto propio y que podemos considerar dialectos del catalán, pero parecidos entre ellos y muy separados del catalán.
Pero lo importante es que el pp ha contribuido con entusiasmo a proscribir el español y a establecer el catalán común, si es que eso existe ignorando los dialectos propios, siguiendo las directrices de los catalanistas.
Y no olvidemos al Valle de Arán, que nunca se han considerado catalanes sino españoles y ahora han de ser catalanes a la fuerza.
Pero la culpa no la tienen los separatistas, que ellos prueban a ver hasta donde les dejan, la culpa la tiene el ppsoe.
Cierto, la culpa es del ppsoe.
ResponderEliminar